« En un lugar de Madrid | PRINCIPAL | sobras »
penne
Las frases en inglés sin sentido han creado un sublenguaje conocido como "engrish", que no es otra cosa que palabras mal deletreadas, frases de gramática inconexa o significados que fuera de contexto suenan a absurdo. Pero el engrish también debería de ser extensivo a otros idiomas como el italiano, francés e incluso español, utilizados con descaro para dar un toque europeo, pero que en realidad son palabras que "suenan" a estos idiomas, sin significar en realidad nada. Un expolio idiomático en el que el italiano ha sido la víctima más sufrida. Algo que no nos es ajeno, ya que los japoneses también se horrorizan del uso al que se da a los kanji (ideogramas) en occidente, que van desde significados opuestos, ideogramas inventados o incorrectos en su número de trazos. A unos y a otros lo que les preocupa es una estética que no entiende de corrección gramatical, y que queda muy bien en camisetas y demás productos temáticos de merchandising. Y es que si en Occidente triunfa todo lo que lleva kanji, en Japón el tipo helvética es más kakkoi (cool) que cualquier kanji.
El absurdo de este tipo de engrish encuentra su mejor caldo de cultivo en la música. Lo de intercalar una frasecita de inglés en una canción es algo que se hace muy a menudo, aunque los resultados son más bien dispares. Recuerdo un programa de la televisión que se llamaba algo así como "Aprende inglés a través del J-pop", en el que se encargaban de analizar estas frases que todo el mundo conocía, pero que nadie sabía lo que significaba. Algo así como el "wachiwon" de Gwen Stefani. Al final la voz en off del profesor de inglés siempre terminaba por corregir algunas de las frases, o por explicar el significado real de unas palabras que poco tenían que ver con la letra de la canción. Aunque rimar, rimaban.
El último engendro de engrish es el álbum de Otuska Ai -una cantante de J-pop-, titulado "Love Cook". Un título que no sé si lo habrán puesto como mensaje subliminal para todos los "engrish-parlantes". Más fácil hubiera sido una portada alternativa, versión cover de un albúm de fotos gurabia (modelo erótica), de mensaje más directo.

Mientras editaba la foto para esta pequeña broma, me dí cuenta que la Otsuka se ha unido a la moda de las lentillas extra-grandes. En el gran empeño asiático de tener ojos enormes, el último invento que te libra del quirófano son unas lentillas que sobrepasan el tamaño del iris, creando la sensación de tener unos enormes ojos. Efecto que combinado con el maquillaje adecuado, está triunfando esta temporada.
Comentarios para: "penne"
Todo lo de las palabras importadas a otro idioma siempre me trae a la cabeza el icono de un idioma internacional, a veces real y otras ficticio, caso de muchas pelis de genero futurista. El uso adecuado o no, no preocupa en absoluto a sus autores, es mas, las jergas que van en auge no las han inventado lingüistas, vease "spanglish", y creo que en el futuro en asia habra tambien una mezcolanza de idiomas que daran origen a algo similar.
emm..respeto tu opinión, pero vamos.. si no digo que Ai me encanta reviento..
Cuando encuentres una cancion tipo: Sakuranbo, Smily, Happy Days, etc, que consigan subirte el ánimo, como estas lo hacen conmigo, avisame!! porque enserio son una buena terapia!!! ^^
Je, je... No te creas que yo también he pensado lo mismo cuando he visto la portada de su nuevo álbum. Pero es que la portada y el título de su álbum anterior, Love Jam, daba que pensar. Y bastante.
QUIERO ,FOTOS DE NOKI JAM
hola soy eduardo tengo 13 años de edad
mi msn ehhhhhhhhhh
el.malon.01@hotmail.com